Engelse afkortingen: an explanation pls, ASAP
Engelse afkortingen zijn overal. Of je nu een e-mail opstelt, een rapport leest, of met een internationale collega communiceert, de kans is groot dat je met afkortingen zoals ASAP of FYI te maken krijgt. Maar wat als je een afkorting niet begrijpt of niet zeker weet hoe je deze correct gebruikt? Dit artikel helpt je op weg met een overzicht van veelgebruikte Engelse afkortingen, inclusief uitleg, veelgemaakte fouten, en handige tips om ze effectief in te zetten.
Veelgebruikte Engelse afkortingen
Hieronder vind je een lijst met veelvoorkomende Engelse afkortingen en hun betekenissen. Print deze lijst uit en houd hem bij de hand om sneller te werken zonder steeds Google te hoeven raadplegen.
- AKA (also known as) – ook wel bekend als
- A.M. (ante meridiem, morning) – ochtend
- anon. (anonymous) – anoniem
- ASAP (as soon as possible) – zo snel mogelijk
- BTW – (by the way) – trouwens
- c/w (coming with) – meekomen
- CET (Central European Time) – Centraal Europese tijd
- cf. (compare) – vergelijk
- DIY (do it yourself) – doe het zelf
- e.g. (exempli gratia) – bijvoorbeeld
- FAQ (frequently asked questions) – vaak gestelde vragen
- FYI – (for your information) – ter informatie
- HR (human resource) – personeelszaken
- i.e. (id est) – dat wil zeggen
- mph (miles per hour) – mijlen per uur
- n/a (not applicable) – niet van toepassing
- NOTA (none of the above) – geen van bovenstaande
- PA (personal assistant) – persoonlijke assistant
- pct (percent) – procent
- pls (please) – alsjeblieft
- P.M. (post meridiem, past midday) – ’s middags
- p.t.o. (please turn over) – zie ommezijde
- qv (quod vide, see also) – zie ook
- Req: (request) – verzoek
- SSN (social security number) – burgerservicenummer
- THX (thanks) – bedankt
- TIA (thanks in advance) – bij voorbaat dank
- w/o (without) – zonder
Veelgemaakte fouten en praktische tips
Hoewel Engelse afkortingen nuttig kunnen zijn, worden ze ook vaak verkeerd gebruikt. Hier zijn enkele veelgemaakte fouten met uitleg en praktische tips om ze te vermijden:
1. Verwarring tussen afkortingen
- Foutieve zin: “Stuur me de details FYI ASAP.”
- Correcte zin: “FYI, stuur me de details ASAP.”
Uitleg: Zet de afkortingen in de juiste volgorde voor een duidelijke boodschap.
2. Te informeel gebruik in formele communicatie
- Foutieve zin: “TIA voor je snelle reactie.”
- Correcte zin: “Alvast bedankt voor je snelle reactie.”
Uitleg: Vermijd informele afkortingen in formele e-mails.
3. Verkeerd gebruik van betekenis
- Foutieve zin: “Gebruik A.M. om de middag aan te geven.”
- Correcte zin: “Gebruik A.M. voor tijden in de ochtend.”
Uitleg: A.M. betekent ante meridiem (voor de middag) en wordt gebruikt voor tijden van middernacht tot 12:00 uur. P.M. betekent post meridiem (na de middag) en is voor tijden van 12:00 uur tot middernacht. Simpel gezegd: A.M. is voor de ochtend en P.M. voor de middag en avond. Onthoud dit door te denken aan je ochtendkoffie (A.M.) en je middagdutje (P.M.).
4. Onnodig gebruik van afkortingen
- Foutieve zin: “Ik zal je ASAP de info sturen over de DIY klus.”
- Correcte zin: “Ik zal je zo snel mogelijk de informatie sturen over de doe-het-zelfklus.”
Uitleg: Vermijd afkortingen in zinnen waar ze verwarrend of overbodig zijn.
5. Verkeerde afkorting in de verkeerde context
- Foutieve zin: “FYI, het is vandaag CET in New York.”
- Correcte zin: “FYI, het is vandaag EST in New York.”
Uitleg: Zorg ervoor dat je de juiste afkorting gebruikt, vooral bij tijdzones.
Wanneer gebruik je geen Engelse afkortingen?
Hoewel Engelse afkortingen handig kunnen zijn, zijn er situaties waarin je ze beter kunt vermijden:
- Bij een onbekend publiek: Als je niet zeker weet of je lezers of luisteraars de afkortingen begrijpen, gebruik dan volledige woorden. Bijvoorbeeld, zeg “For Your Information” in plaats van “FYI” in een presentatie.
- In formele documenten: In formele rapporten of juridische documenten is het beter om volledig uitgeschreven termen te gebruiken. Bijvoorbeeld, gebruik “As soon as possible” in plaats van “ASAP” om misverstanden te voorkomen.
- Bij cultuurverschillen: Sommige Engelse afkortingen, zoals “ASAP,” kunnen in andere culturen als onbeleefd of te direct worden gezien. Kies in zulke gevallen een vriendelijker alternatief, zoals “at your earliest convenience” in plaats van “ASAP.”
Tip: Als je twijfelt of een afkorting geschikt is, kies dan altijd voor de volledige versie. Het is beter om iets langer van stof te zijn dan om misverstanden te veroorzaken.
Engelse afkortingen kunnen je communicatie versnellen, maar alleen als je ze correct gebruikt. Met deze tips en voorbeelden voorkom je misverstanden en maak je altijd de juiste indruk, of je nu met collega’s communiceert of een professioneel document opstelt.
Handige artikelen met tips over zakelijk Engels:
- Hoofdletters in het Engels: 13x hoe en wat
- Mrs, Miss of Ms: de juiste aanspreekvorm in het Engels
- Omgaan met Engelsen in het zakelijk verkeer
Volg ons