Oeps! Een taalfoutje…
Het maken van taalfouten overkomt iedereen, toch blijft het slordig staan wanneer het gebeurt. In kranten en in tijdschriften staan dagelijks taalfouten. Helaas stonden ook een tweetal fouten in de vorige e-zine.
De e-zine stond vorige week in het teken van De Freelance secretaresse. Gelukkig is de e-zine wel goed gelezen! Er is druk getweet en geliked door jullie. Erg leuk om te zien! Weet jij nog welke twee fouten erin stonden? Je kunt ze via deze link nog even opsporen…;-)
Wrijf het er dan ook nog maar een keer in!
Natuurlijk lees ik alle e-zines meerdere malen aandachtig door. Ik controleer de tekst ook altijd met de spellingscontrole in Word, maar dan nog glipt er soms een foutje doorheen.
Hard afrekenen
Wij als secretaresses horen foutloos te schrijven. We worden er hard op afgerekend. Is dat altijd terecht?
In sollicitatieprocedures bijvoorbeeld: sommige bedrijven hebben een taaltest tijdens de sollicitatieprocedure. Is je motivatiebrief met cv foutloos? Dan mag je na het eerste gesprek een taaltest maken. Deze test zit vervolgens vol met valkuilen. Je probeert het zo goed mogelijk te doen, leest het meerdere keren over, maar wordt toch afgewezen omdat je vervolgens één of twee foutjes hebt gemaakt. Weg baan! Vind jij dit terecht?
Als je in een dergelijke taaltest vijf of meer fouten maakt, dan ben ik het met het bedrijf eens, dat is gewoon te veel voor een secretaresse, maar één of twee foutjes? Ik vind dat echt kortzichtig. Een secretaresse moet toch meer kwaliteiten hebben dan alleen foutloos schrijven?
Controle op het secretariaat
Ook een lastig punt vind ik. Het is namelijk niet te doen om, voor mij in 20 uur per week, alle brieven van de secretaresses in mijn team te controleren. We hebben wel wat afspraken samen gemaakt. De spellingscontrole bijvoorbeeld…;-)
Veel brieven zijn bij ons centraal vastgesteld, uitnodigingsbrieven voor patiënten bijvoorbeeld. Daar kunnen geen typefouten in zitten. De patiëntencorrespondentie, dat is wel foutgevoelig. Ik ken echt niet al die medische termen uit mijn hoofd, dus laat staan dat deze brieven altijd foutloos zijn. Daar kunnen wij secretaresses zelfs met een cursus Medische Terminologie niet tegenop.
Ik ben benieuwd naar ervaringen van anderen. Hoe controleer jij zelf?
Werk jij in een team met meerdere secretaresses? Hoe controleren jullie elkaar?
Reageer vooral via het reactieformulier onder dit artikel!
2e alinea, 6e woord….. ik=in 😉
Desondanks erg herkenbaar hoor!
De Nederlandse taal is lastig en moeilijk. Desondanks vind ik toch wel dat een secretaresse de Nederlandse taal moet beheersen. Zij moet de brieven, verslagen en rapporten waar nodig redigeren en dan is het vind ik een must dat dat foutloos gebeurt. Deze taken worden niet voor niets bij de secretaresse neergelegd.
Mijn ervaring is, dat juist secretaresses zichzelf nog wel eens te hard afrekenen op dit punt.
Het interessante van dit onderwerp vind ik, dat het niet alleen gaat over wát juist taalgebruik is.
Het gaat ook over hoe je naar jezelf en naar je werk kijkt. Ben je een slechte secretaresse als je wel eens een taalfout maakt? Of zelfs een slecht mens?
Ter inspiratie: http://www.symbolon.nl/live/spelling
Een stuk van een uitgeverij over de eigenzinnige keuze die ze gemaakt heeft op het gebied van spellingsregels.
‘Wij als secretaresses horen foutloos te schrijven. We worden er hard op afgerekend. Is dat altijd terecht?’ : ik vind zeker van niet. De bedrijven waar ik in het verleden taaltesten moest doen om door de tweede ronde te komen, vond ik achteraf kortzichtig. Waarom? Het gesprek verliep prettig, de klik was er. Als het een vervolggesprek was geweest i.p.v. een taaltest, was ik zeker door de ronde gekomen. Ik pleit voor bedrijven waar het gaat om de match en de mens. Blij dat ik nu op een goede plek zit waar ik zit omdat de klik er is (en waardering voor mijn kwaliteiten) en niet omdat ik door een taaltest ben gekomen….
Ben het ermee eens dat een secretaresse de Nederlandse taal goed moet beheersen gezien de aard van de werkzaamheden. Zodra een secretaresse met minimaal vijf jaar werkervaring zich meldt voor een gesprek, mag verwacht worden dat zij de taal prima beheerst. Geen test voor nodig. Denk overigens dat we in een andere tijd leven en dat het gaat om een andere generatie secretaresses en de aard van de werkzaamheden zijn veranderd en daarmee in de praktijk ook de verwachtingen.
1982 advies gekregen om geen administratieve opleiding te volgen. Inmiddels al 27 jaar werkzaam op het secretariaat (verschillende functies en bij verschillende organisaties). Ben ik de uitdaging aangegaan of wilde ik het tegendeel bewijzen?
Nee, ik ben er ingerold. Zo werk je op het laboratorium en zo ziet je leidinggevende dat je aardig kan typen…..
Ik heb nog steeds moeite met d, t, dt en prijs mij gelukkig dat er meerdere aspecten zijn die meetellen in het goed uitvoeren van mijn functie als regiosecretaresse.
Een oplossing die veel gebruikt wordt binnen organisaties is het toepassen van autoteksten. Dit kan met betrekking tot medische termen in patiëntencorrespondentie uitkomst bieden.
Een andere oplossing is de inzet van een documentgenerator. Dit is een toepassing waarmee vastgestelde brieven en ‘creatieve’ documenten worden gecreëerd.
Hoe werkt het?
De typist/auteur wordt middels dialoogschermen begeleid in het opstellen van een document. Gedefinieerde tekstblokken worden op basis van antwoorden automatisch in het document geplaatst en/of de typist stelt zelfstandig documenten samen met behulp van tekstblokken, ondertekening etc. via een bouwstenenbibliotheek. Daarbij is stijl en de correctheid van de content geborgd.