Tussen Kerst en oud en nieuw – zwischen den Jahren
Een Definitie
De Duden (de Duitse van Dale) schrijft op zijn facebookpagina over Zwischen den Jahren het volgende:
“In der Zeit zwischen Weihnachten und Neujahr.
Der Ausdruck entstand aus einem lange Zeit bestehenden Unterschied zwischen dem julianischen Kalender und christlicher Jahreseinteilung. Während diese bis ins 19. Jahrhundert vielerorts den Weihnachtstag (25. Dezember) als Beginn des Jahres ansah, hatte jener schon vor fast 2000 Jahren den 1. Januar dafür festgelegt.”
Er was toen een verschil tussen de juliaanse kalender en de christelijke jaarindeling. Deze begon het jaar op 25 december maar de juliaanse kalender had allang 1 januari hiervoor vast gelegd. Daarom noemen wij in het Duits de tijd tussen Kerst en 1 januari zwischen den Jahren.
En hoe is dat op werk?
In het zakelijke leven kunt u deze zin rond de feestdagen tegen komen. Vaak wordt er tussen Kerst en oud en nieuw niet of minder gewerkt. Het is ook een passend onderwerp voor de zakelijke social talk voor de feestdagen.
Wat zou u tegen uw klanten kunnen zeggen?
- Was machst du/ was machen Sie zwischen den Jahren? (wat doe je/wat doet u)
- Hast du/ haben Sie auch Urlaub zwischen den Jahren? (heb jij/ heeft u)
- Hast du/haben Sie frei zwischen den Jahren?
- Haben Sie/ hat Ihr Geschäft/Unternehmen zwischen den Jahren geöffnet? (heeft u/ heeft uw bedrijf)
- Wie sind zwischen den Jahren Ihre Öffnungszeiten? (openingstijden)
- Ich bin zwischen den Jahren nicht erreichbar. (niet bereikbaar)
- Ich bin zwischen den Jahren nicht im Büro. (op kantoor)
Ik wens iedereen een rustige tijd zwischen den Jahren, een prettige jaarwisseling en een succesvol nieuwjaar!
Herzliche Grüße
Alexandra Koch
Alexandra Koch heeft een eigen trainings- en vertaalbureau. Ze helpt Nederlanders om beter te worden met hun Duitse zakelijke taalgebruik. Dit doet ze door veel privé of In-company trainingen te organiseren voor zakelijke doeleinden. Haar werkgebied is voornamelijk de provincie Overijssel, maar andere locaties zijn natuurlijk in overleg mogelijk!
Haar insteek is om trainingen zo praktisch mogelijk te houden. Naast het geven van trainingen helpt Alexandra ook Nederlanders, die in Duitsland willen solliciteren en hun sollicitatie goed voor willen bereiden.
Wilt u uw zakelijke kennis van de Duitse taal ook opfrissen? Neem dan eens contact met mij op.
Beste schrjver van de tekst, ik ben Duitse, die sinds enkele jaren in Nederland woont en werkt. Maar zwischen den Jahren zegt echt niemand. Geen idee wie of wat jouw informatiebron is. Correct is: was sind ihre Öffnungszeiten zum Jahreswechsel of Sind Sie während der Feiertage erreichbar/geöffnet?
mit freundlichem Gruss
Heike
Beste Heike,
Dank u wel voor uw aanvulling.
Uiteraard zijn er verschillende mogelijkheden om tot resultaat te komen. Ik geef graag wat minder bekende uitspraken mee, voor het geval dat mijn klanten ze tegen komen. Altijd leuk om de variaties in taalgebruik nader te bespreken. Dat is meestal ook onderdeel van mijn trainingen. Viele Wege führen nach Rom.
Ik ben Duitse en heb nog tot vorig jaar gedeeltelijk in Duitsland gewerkt, deze twee feiten zijn de informatiebron.
Vorweihnachtliche Grüße
Alexandra Koch