Een hulplijn bij Engelse uitdrukkingen
Net als Nederlanders hebben Engelsen zo hun eigen vocabulaire met uitdrukkingen. Uitdrukkingen die je niet snel zult herkennen en wellicht ook niet snel zou gebruiken. De volgende lijst aan uitdrukkingen staan vol Britse uitdrukkingen. Ze zijn zelfs zo specifiek dat de meeste Amerikanen ze niet zullen gebruiken. Misschien hebben ze zelfs nog nooit van ze gehoord.
Het is erg handig om deze lijst door te nemen zodat je voortaan uitdrukkingen kunt herkennen bij een interactie met een Brit. Het kan namelijk best verwarrend zijn om een gesprek te volgen als er gebruikt wordt gemaakt van dit soort specifieke uitdrukkingen.
All mouth and trousers
Iemand die all mouth and trousers is, praat of schept veel op maar maakt niets waar.
An Englishman’s home is his castle
Dit betekent dat iets wat bij een persoon thuis of in privésferen gebeurt zijn/haar zaak is en dat men zich er niet mee moet bemoeien.
Argue the toss
Iemand die dit doet weigert om een beslissing te accepteren en blijft erover in discussie gaan.
At the end of your tether
Als je at the end of your tether bent, dan heb je de limiet van je geduld of uithoudingsvermogen bereikt.
Beat somebody by a long chalk
Hiermee wordt bedoeld dat je gemakkelijk van iemand wint.
Been in the wars
Dit betekent dat iemand eruitziet alsof hij/zij ergens voor heeft moeten vechten of (emotioneel) pijn is gedaan.
Before you can say knife
Dit betekent dat iets heel snel gebeurt.
Belt and braces
Dit verwijst naar een voorzichtig persoon die geen risico’s neemt.
Bent as a nine bob note
Iemand die bent as a nine bob note is, is een oneerlijk persoon.
Box clever
Als je box clever bent gebruik je je intelligentie om te krijgen wat je wilt, ook als je daarvoor een beetje moet valsspelen.
Brass neck
Dit verwijst naar iemand die geen schaamtegevoel heeft over wat hij/zij doet.
Break your duck
Dit betekent dat je iets voor de eerste keer doet.
Volg ons