Veelvoorkomende “slang” in Engeland
That was ace – I thought it was the bee’s knees, I am chuffed! Cheerio!
Hoeveel heb jij begrepen van de bovenstaande zin? Geen zorgen als je de betekenis van bepaalde woorden niet kent. De woorden ace, the bee’s knees, chuffed en cheerio zijn namelijk voorbeelden van Britse slang (spreek uit als: sleng). Hiermee wordt niet het dier bedoelt, maar een bepaalde taalcategorie.
Slang is dus een bepaald soort taalgebruik: het zijn woorden en uitdrukkingen die slechts worden gebruikt door een bepaalde groep mensen, bijvoorbeeld een sociale of een culturele groep. Denk bijvoorbeeld maar eens aan het verschil tussen het woordgebruik van een groepje jongeren ten opzichte van een groep collega’s op een kantoor. Daarnaast kan het woordgebruik verschillen per land of cultuur. Het Nederlands heeft andere slang dan het Brits. Het gebruik van slang is absoluut niet formeel, maar er de enige kennis van hebben kan erg van pas komen. Wanneer je bijvoorbeeld op een zakenreis gaat naar Engeland, of wanneer je een small talk gesprek hebt met een Britse collega is de kans groot dat er hier en daar wat slang voorbijkomt. Het is fijn om zulke woorden te kunnen begrijpen.
Dit artikel geeft je daarom een overzicht van veelvoorkomende slang in Engeland.
British Slang | Betekenis | Voorbeeld |
Ace | Briljant, ontzettend goed | The presentation was ace, I am impressed. |
All mouth and no trousers | Veel zeggen, maar weinig of geen actie ondernemen | She hasn’t done anything all week! She’s all mouth and no trousers. |
Bespoke | Speciaal voor iemand gemaakt, custom | I always order a bespokecocktail with all the ingredients I fancy most. |
Bugger all | Helemaal niets | I have had bugger all to do all day. |
Blimey | Een ander woord voor my goodnedd | Blimey, I did not see that coming! |
Bob’s your uncle | Een vergelijkbare Nederlandse variant van deze uitdrukking zou zijn: Klaar is Kees! Het wordt vaak gebruikt na een uitleg of instructie. | Add two cups of water to the mix and heat it for five minutes, and Bob’s your uncle! |
Cheerio | Een vriendelijke manier om afscheid te nemen | This was good, cheerio! |
Chuffed | Trots | After the presentation, I felt rather chuffed with myself. |
Fortnight | Een tijdsperiode van twee weken | You need to finish this task within a fortnight. |
Guts | Moed, dapperheid | I would never have the guts to do that! |
Knackered | Ontzettend vermoeid of uitgeput | I have worked for twelve hours straight. I am absolutely knackerd. |
To know your opinions | Goed ingelicht en/of deskundig | She definitely knows her opinions about this. |
Numpty | Een onverstandig persoon | How could you forget our appointment, you numpty?! |
The bee’s knees | Van de hoogste kwaliteit (let op: dit wordt vaak sarcastisch gebruikt) | I loved this novel when I first read it – I thought it was the bee’s knees. |
Toff | Een persoon van de upper class of iemand die erg elegant gekleed is | She looked like a toff when she visited the museum. |
Tosser | Idioot | He’s such a tosser! |
Misschien herken je een aantal woorden al wel, zoals fortnight of guts. Dit laat zien dat Britse slang veelvuldig gebruikt wordt. Kijk bijvoorbeeld maar eens een Britse film met dit lijstje in je achterhoofd, en je zult geheid slang herkennen!
Let op: deze woorden zijn voorbeelden van Britse slang. Sommige woorden worden dus niet op deze manier gebruikt in bijvoorbeeld het Amerikaans. Zorg ervoor dat je je hiervan bewust bent.
Hopefully you know your opinions about slang after this blog!
Met dank aan: Anneke Drijver
Wat is het verschil tussen Nederlandse straattaal en Engelse straattaal?
Bijvoorbeeld als je kijkt naar de meest gebruikten woorden of onderwerpen etc.